Categorías
Traducción literaria

2. El centro de la rueda de la vida (versión en español)

El gallo, la serpiente y el cerdo – el deseo, el odio y el engaño – quien persigue uno de ellos, da vuelta tras vuelta al cubo de la rueda, representa las fuerzas fundamentales que impulsan al Samsara. El gallo rojo es un símbolo de avaricia y lujuria, constantemente escarbando la tierra en busca de comida, la serpiente verde deslumbra con lo maligno, ojos llenos de odio, y el cerdo negro se revuelca en el lodo de la ignorancia. Cada uno muerde fuertemente la cola de cada uno – avaro, odioso, y ciego.

            Estos “tres venenos” – deseo, odio, y engaño – están entrelazados. Cuando nosotros actuamos hacia la avaricia nosotros odiamos que acerquemos nuestro camino y reforcemos nuestra ignorancia fundamental. Esta es la ignorancia del hecho que el mundo mundano no puede completamente cumplir con nuestros deseos, que todo nuestro sufrimiento es causado por nuestra avaricia, la felicidad comienza cuando termina la avaricia, y que ahí está el camino que debemos seguir la iniciativa de suspender con la avaricia.

            Ignorante de esto, incapaz o deseando no recordarlos, constantemente actuamos, hablamos, y pensamos de maneras que simplemente no son provechosas. “Descontento con mi estado actual de aburrimiento, prendo la tele y estúpidamente tomo unos momentos para ver la novela antes de ir a la cocina, a poner un poco más de peso encima, por motivo de la fugaz experiencia sensorial de comer pan y miel. Luego voy al cuarto para hacer una llamada a un amigo con quien hablo sarcásticamente de otro amigo en común, que me irrita. Y así vamos. Una y otra vez, vueltas y vueltas. Deseo, aversión, deseo, aversión. Fugaces estados mentales uno tras otro .Actuando de esta manera me mantengo ligeramente anestesiado, tomando esto, rechazando aquello, arrastrado de momento a momento por un profundo sentido de insatisfacción, que no estoy dispuesto a reconocer.

.           El Buda nunca condena el deseo, el odio y el engaño como pecado. Ellos son simplemente una parte del camino de como son las cosas, una parte de la manera como somos, sin embargo, él dice, que si deseamos escapar del sufrimiento debemos liberarnos de sus cadenas. Esto no es fácil, para los tres venenos extendidos en la misma raíz del Samsara.

            Para cualquier organismo que exista, dos factores deben tomarse en cuenta. El organismo debe tener un límite, así que podemos decir “el organismo esta dentro del límite, el resto del mundo está fuera de él”. Luego debe tener la capacidad de mantener este límite más o menos intacto para tomarse a si mismo lo que necesita para su supervivencia y apartar por si mismo cualquier cosa que lo amenace. Esta es la verdad de todos los organismos: seres humanos, jirafas, peces de colores, y amibas unicelulares, como también: las ciudades, países, corporaciones públicas. Los animales que no pueden alimentarse o defenderse por si solos, se convierten en comida para otros animales. Países que no pueden mantener sus fronteras son absorbidos por sus vecinos poderosos. Tomar para si lo que es necesario y rechazar lo que amenace son dos acciones intrínsecamente necesarias para todas las formas de vida.

            Sin embargo, ¿Cuál es el límite? Esto, en un sentido el problema esencial del ser humano no iluminado. Aunque, para sobrevivir de una manera normal, necesitamos tomar alimento y expulsar lo que nos amenaza, terminamos tomando el tema de nuestras fronteras demasiado en serio. Tratándolos como si fuesen fijos e inmutables, y de este modo vivimos confinados a los límites de nuestra piel, como si fuéramos de algún modo en esencia separados del resto de la vida. Y de esta manera los tres venenos nos tienen prisioneros.

            Experimentando como nosotros mismos estamos orientados y separados, interrumpiendo en un profundo sentido de la gente y del resto de nuestro entorno, conscientemente o no, nos sentimos amenazados e inseguros. Somos pequeñísimos, insignificantes, seres cambiantes a la deriva en un vasto universo de potenciales amenazantes otros. Somos pequeños y relativamente ineficaces, que no somos inmensos y enormemente poderosos. Mirándonos a nosotros mismos de esta manera, nuestra tendencia natural es sobreenfatizar el proceso de recibir y expulsar. Tratamos nosotros mismos de aceptar tanto como podamos de lo que pensemos que pueda darnos seguridad – comida, bienestar y estatus – y apartar de nosotros todo lo que aparezca para amenazar esto. Nosotros hacemos todo esto bajo el engaño de que somos, en última instancia fijos y separados, sacar el mayor provecho del Samsara es lo mejor, y preservar nuestra imaginada separatividad del resto de la vida, constantemente rechazando las amenazas.

            Este proceso está intrínsecamente inestable, por lo que nosotros no estamos orientados a entes inalterables. Como todo lo demás en el universo estamos en constante cambio, desde instante a instante. Nuestros inútiles intentos de resistir al cambio llevando nuestras vidas por lo seguro, esclavizados en la rutina, o siguiendo hábitos neuróticos como comer por placer y comprar por diversión, estancan nuestras energías y generan sufrimiento para nosotros y los demás. Aunque conozcamos el último estilo de zapatos y siempre tomemos un gran cappuccino, mientras dependamos de estas experiencias para nuestro sentido de valor interior y seguridad psicológica, nuestra posición va a permanecer fundamentalmente insostenible. Hasta aquellos que viven sus vidas en la cumbre de la moda algún día se enfermarán y morirán.

            La sensación de seguridad de nosotros mismos de algún modo encaminado y completo – separado del resto de la vida – que nosotros constantemente tratamos de lograrlo, es imposible alcanzarlo en presencia de la realidad. Al final no podemos separarlo. De momento a momento nos afectados y somos afectados por todo en nuestro entorno. El aire que respiramos, la comida que comemos, las impresiones e ideas que tomamos, todo viene de nosotros mismos. No hay nada que no nos afecte en el continuo proceso de intercambio entre nosotros y nuestro entorno.

            El mundo en que nos movemos está en un constante remolino de cambios. Sin embargo habiendo construido para nosotros una idea fija del mundo donde nosotros, como sujetos más o menos limitados y no cambiantes, interactuamos con un mundo de objetos estables, experimentamos una constante fricción entre las cosas tal y como son y el mundo de nuestras ilusiones. Tropezando con la realidad, pero indispuestos a reconocerla, sufriendo todo el tiempo. Solo soltando nuestro iluso aferramiento, podremos liberarnos del sufrimiento.

            El deseo, el odio y el engaño tienen profundas raíces dentro de nuestra psique. El gallo, la serpiente, y el cerdo conducen el cubo de la Rueda. Entre ellos nosotros estamos muy condicionados de la manera en la cual vemos al mundo y de nuestro comportamiento. Somos la fuente de todo el sufrimiento, sin embargo, el Buda nos garantiza, que puede transformarnos. La avaricia puede transformarse en generosidad, el odio en compasión, y la ignorancia en sabiduría.

            Hacer tales cambios requiere de un esfuerzo consistente en el tiempo, tal vez a través  por muchas vidas, pero se puede hacer. No solamente eso; sino que también puede hacerse poco a poco. En cuanto empecemos a hacer un esfuerzo serio para socavar las raíces de los tres venenos dentro de nosotros practicando el camino de la ética, la meditación, y la sabiduría, nosotros inmediatamente comenzaremos a progresar. El deseo, el odio y el engaño no son nuestras únicas motivaciones; también tenemos dentro un deseo por lo bueno, y cuando le damos rienda suelta a ese deseo la fuerza que proviene del centro de la Rueda comienza a disminuir. Menos arrastrados por la avidez y la aversión ciegas, nos hacemos más conscientes del prospecto de la verdadera liberación, y nuestros corazones anhelarán más de esto que la familiaridad del deseo.

            Cultivando la generosidad, la amabilidad, y la claridad, podemos empezar a pisar el camino de la vida espiritual del Budismo, el camino altruista que el Buda indica cuando él señala, como él lo hace en nuestra ilustración, de la liebre en la luna. Nuestra progresión a lo largo del camino puede ser rápida, o puede ser lenta, sin embargo de una cosa podemos estar seguros – con tal que  hagamos un esfuerzo, el progreso por si mismo se garantizará.

Categorías
Traducción literaria

1. Introducción al libro de la rueda de la vida (versión al español)

 ¿Por qué soy como soy? Existen seis mil millones de seres humanos en este planeta e innumerables formas de vida ¿Cómo es eso que debo ser exactamente de esa manera, que piensa, que siente, que habla, y que ve las cosas de una manera única, diferente a otro ser viviente? El símbolo que conocemos en Occidente como la Rueda de la Vida, conocida en sanscrito como bhavachakra, o Rueda del Devenir, responderé esta pregunta a través de esta lectura lo describiré detalladamente.

            Recuerdo la primera vez que encontré una representación de la Rueda, estaba en una casa abandonada en la ciudad de Londres pegada en una pared blanca a punto de caerse, su borde estaba rasgado y doblado. En ese momento estaba acompañado, y nos recostábamos al borde de la pared, bajo la influencia de una u otra sustancia psicotrópica, fantaseábamos con nuestros sueños de libertad. En ese tiempo, no pude entender su significado. En el dibujo un monstruo sostiene firmemente un gran disco que está dividido en varios segmentos de los cuales raras, y misteriosas cosas suceden – gente que es cortada en pedazos, mujeres dando a luz, animales que juegan y se divierten, ejércitos que pelean, demonios que torturan gente, una pareja haciendo el amor… Nunca se me ocurrió encontrarle algún significado. Esa clase de preguntas no se hacían. Todo lo que sabía es que era una mandala, y las mandalas estaban asociadas con el Budismo Tibetano, como en The Tibetan Book of the Dead, como en los mapas psicodélicos de la conciencia de Timothy Leary, como en la portada del libro Be Here Now de Ram Das. Esto fue suficiente. La principal cosa es que nadie puede negarlo, era realmente exótico.

            Si solo en ese momento hubiera sabido lo que sé ahora – que la Rueda no era realmente un afiche rasgado, sucio, y pegado a una pared agrietada – pero antes era solo un espejo, reflejando muchos de los estados por los que pasamos, mientras reposábamos sobre cobertores hindúes bajo su mirada constante. Muda, incapaz de ofrecer su sabiduría, más que una simple imagen de la Rueda, puede contarnos todas las cosas que surgen, perecerán; que nuestras mentes determinan lo que somos ahora, lo que hemos sido, y lo que seremos. También nos cuenta que podemos cambiar para mejor. Nosotros circulamos en una gran rueda del devenir – la Rueda nos habría dicho que andamos en una gran rueda de devenir, pasando a través de mundo tras mundo una y otra vez, de estados mentales tras estados mentales, vida tras vida. Revolviendo interminablemente en estados de insatisfacción, este proceso sigue avanzando indefinidamente, hasta que podamos despertar, centrarnos y comenzar a tomar el destino por nuestras propias manos.

            La Rueda revela como funciona todo. Nos muestra quienes somos ahora; como las cosas pasaron como tenían que pasar; y como podemos cambiarlas para mejor. Estaba pegado a la pared a punto de caerse, la Rueda era un espejo esperando a ser explorada; un mapa esperando a ser comprendido.

            Los orígenes de la Rueda de la Vida (como un símbolo desarrollado) que se encuentran en la recóndita historia budista. Antiguos textos canónicos budista contienen instrucciones para su representación grafica, y un ejemplo, data del siglo sexto antes de Cristo, ha sido preservado en una pared en las cuevas en Ajanta, en la India. Actualmente, su uso continúa siendo muy extensivo en el budismo tibetano, y ahora ha llegado a Occidente.

            Una de las principales funciones de la Rueda es describir los procesos por los cuales nosotros estamos yendo al “circulo del renacimiento”. Todos los grandes maestros budistas, desde el Buda hacia adelante, han enseñado que los seres vivientes ignorantes estando atrapados en un vasto y constante proceso de renacimiento. Morimos y renacemos, una y otra vez…

            Esto no dice que nosotros mismos, como somos ahora, renacemos exactamente con los mismos hábitos y características que manifestamos en el presente. Tampoco estoy sugiriendo que tenemos, en alguna parte, de alguna manera, una esencia inmutable – algo como un “alma” – que es inmortal y que rencarna después de la muerte del cuerpo. El punto de vista budista es más sutil que esto. Hay cambio y continuidad. Dependiendo de como fue antes, surge lo siguiente. Esta es una verdad universal enseñada por los budistas. Pero lo que viene después no es exactamente lo mismo, de cualquier punto de vista, como lo anterior. Todo cambia – todo el tiempo. Así que, dependiendo de como soy al momento de mi muerte, seré al momento de conciencia del primer parpadeo cuando mi próximo renacimiento se produzca. Es como una llama pasando a través un puñado de ramitas. La llama nunca es la misma. Pasando de ramita a ramita, cambia constantemente. Sin embargo hay continuidad: a pesar de que cambie, todavía habrá una llama.

            De la eternidad a la vida hemos nacido y renacido, una y otra vez. La Rueda de la Vida se mantiene girando. Podemos entender esta enseñanza de dos maneras. Macroscópicamente tomamos como dice que nos movemos del nacimiento físico a la muerte física al renacimiento, una y otra vez. O, microscópicamente, podemos entender cuando dice que continuamente nos movemos de un estado mental a otro, en un proceso de constante cambio durante una vida – hasta en el transcurso de unos momentos.

            Sin embargo si podemos verlo macro o microscópicamente, una cosa es cierta. Como todo lo demás, estamos en constante cambio. La Rueda de la Vida describe los mecanismos que gobiernan los profundos niveles del proceso de cambio. El pensamiento budista básico discierne dos maneras profundamente diferentes de ser. La gran mayoría de nosotros experimenta el mundo en términos de una constante reacción entre dos polos opuestos. Nosotros experimentamos cierto placer, pero en el tiempo nos dará sufrimiento. La felicidad nos da pesar, pesar a la felicidad. No conociendo la verdadera naturaleza de la realidad, nosotros giramos aparentemente sin parar entre los polos de la alegría y la tristeza. Esta tendencia cíclica es el proceso del Samsara, que es la vida como la conocemos, un continuo girar, de donde deriva la imagen de la Rueda. El nacimiento da paso a la muerte, la muerte a la vida, dando vueltas una y otra vez, una y otra vez. Pero además de este proceso “samsarico” también hay un proceso “nirvanico”.

            El Nirvana, “extinguirse”, es un sinónimo de “Iluminación”. Representa la extinción de todos impulsos hacia lo egocéntrico, que fomenta la ignorancia y el engaño manteniéndonos atrapados en la Rueda. Libre de engaño, motivado por la simpatía, la generosidad, y la sabiduría, la persona inteligente actúa en el mundo únicamente para el beneficio de otros. El camino de la vida espiritual, el proceso nirvánico conduce hacia adelante y hacia atrás, lejos de la Rueda, cerca de la iluminación.

            La Rueda de la Vida nos muestra como es el proceso cíclico del trabajo de Samsara, y señala el camino del Nirvana.

            La doctrina de la Rueda de la Vida se apoya en la idea budista del karma. Esta idea es comprendida a menudo como un principio de justicia distributiva que determina el estado de vida de cada persona. Esto no es a través del punto de vista del Buda. En el budismo, el karma representa más o menos como “la acción querida”, y la teoría budista del karma nos dice simplemente que todos los actos queridos, del cuerpo, del habla, de la mente, inevitablemente tiene resultados, y que la calidad de esos resultados, si ellos contienen alegría o dolor, depende del estado mental que los motive. Estados mentales positivos como la bondad, la claridad y la generosidad, concede obras que traen beneficios. Estados mentales negativos, como el rencor, la confusión y la mezquindad conducen obras con resultados perjudiciales. La Rueda de la Vida muestra alguno de los caminos y los mecanismos en el cual opera el karma.

            No existe una sola versión de la Rueda de la Vida, pero el descrito en este libro contiene todos los elementos que son más comúnmente encontrados. Antes de ir a examinar los componentes de este gran símbolo en mayor detalle, ante todo presentaré brevemente los principales elementos de la Rueda como la encontramos en nuestra ilustración.

            La Rueda en si misma está dividida en cuatro círculos concéntricos. En el centro, encontramos a un gallo, una serpiente, y un cerdo, cada uno mordiéndole la cola al que está al frente Estos tres animales representan, avidez, odio, e ignorancia espiritual, respectivamente.

            El siguiente anillo está dividido en dos, una mitad negra y la otra blanca. En la parte blanca, los seres ascienden a mundos celestiales como resultado de sus acciones virtuosas. En la mitad negra, los seres caen a los infiernos, debido a sus acciones viciosas.

            La siguiente área de la Rueda, que es la más grande, está dividida en seis partes, Estas representan los seis modos de ser y mundos, dentro de los cuales la conciencia se puede manifestar. Estas son, comenzando desde arriba y procediendo en dirección a las agujas del reloj, el mundo de los dioses, los titanes, los fantasmas hambrientos, los seres infernales, los animales y los humanos.

            En nuestra ilustración aparece un Buda en cada uno de los mundos. Este es el Bodhisattva Avalokiteshvara, la encarnación del aspecto compasivo de la Iluminación. Él sostiene un objeto que muestra a los seres de cada mundo lo que necesitan para tomar el siguiente paso en su desarrollo espiritual.

             El círculo final de la Rueda, su borde, está dividido en doce segmentos. Estos representan varios estados del proceso de pratitya-samutpada, o “surgimiento condicionado”. Esto describe el proceso por el cual nosotros y los mundos que habitamos surgen y desaparecen dependiendo de las siempre cambiantes condiciones.

            En el primer segmento, un hombre ciego con un palo va examinando su camino por delante. Esto describe el estado espiritual de la ignorancia en el cual todos lo seres no iluminados se encuentran a sí mismos. El siguiente, un ceramista que lanza macetas en una rueda. Esto describe nuestros samskaras, nuestro “formaciones de karma”, el profundo proceso habitual que está debajo de nuestras acciones. Entonces nosotros vemos un mono trepando un árbol floreado; un bote con cuatro pasajeros, uno de ellos está conduciendo; y una casa con cinco ventanas y una puerta. Esto representa la conciencia; los cinco skandhas – los constituyentes básicos de los organismos psicofísicos; y los seis órganos de los sentidos (en budismo, la mente es uno de los órganos de los sentidos). Entonces vemos a un hombre y a una mujer abrazándose, simboliza el contacto sensorial, seguido de un hombre con una flecha en su ojo, simbolizando el sentir. El siguiente, una mujer ofreciendo una bebida a un hombre sentado – sed o avidez; un hombre recoge frutas de un árbol – aferramiento; una mujer embarazada representa “devenir”. En los últimos dos segmentos vemos a una mujer dando a luz y un cuerpo – representa el nacimiento y la muerte.

            Toda la Rueda está sostenida firmemente en las manos y mandíbula de un gran monstruo – Yama, el Señor de la Muerte – quien representa la gran realidad ineludible de la impermanencia universal. En un sentido, Yama tiene dos caras. Sosteniendo la Rueda, vemos como él y en su forma tradicional iracunda. Aquí él es testigo del hecho de que todas las cosas están propensas a cambiar y transformarse en otras. Nosotros reclamamos seguridad, añoráramos lo conocido, y no deseamos perder las cosas o experiencias placenteras que tenemos. Como resultado, sufrimos. Yama también representa la posibilidad de cambio para mejor. Porque las cosas son impermanentes, porque siempre estamos cambiando, cada situación puede mejorar y nosotros mismos podemos crecer y cambiar para mejor.

            Como exactamente todo puede cambiar para mejor puede insinuar que al final hay dos símbolos. En la cima en la esquina derecha vemos la figura del Buda, y en la parte de arriba en la esquina izquierda una luna llena blanca, conteniendo la figura de una liebre. En Occidente tenemos al hombre en la luna; en parte de Oriente tenemos una liebre. La historia de como esto ocurrió como sigue.

            Una vez allí estaba una liebre, quien se sacrifico para alimentar a invitados hambrientos. El invitado, en este caso, expulsa al gran Dios Indra, asqueado, y la liebre se convertirá en Buda, quien todavía estaba siguiendo su carrera Bodhisattva. Indra devolvió a la vida y dibujo su dibujo en la luna llena, donde puede verse aún – un constante recordatorio de la generosidad y autosacrificio del espíritu de Bodhisattva.

            El Buda, señala que la liebre en la luna, indica el camino de Bodhisattva. El desarrollo de una profunda actitud altruista, él nos cuenta que es el sendero para escapar de la Rueda. Como vamos a hacerlo, sin embargo depende cuan comprensivo de como las cosas son y como ellos deben ser.

            Por esta razón, la Rueda de la Vida es un símbolo de una inmensa significación espiritual. Podemos usarlo para ayudar a ubicarnos – para vernos, hasta cierto punto – como realmente somos. Nosotros conocemos entonces no solo lo que tenemos que hacer, sino también como hacerlo.

Categorías
Traducción legal

Copy of Record of Birth (texto original)

.mn

Categorías
Traducción legal

Copia de partida de nacimiento (versión en español)

Partida tomada del Registro de Estadísticas Demográficas

Verificar a contraluz si presenta marca de agua

Estado de Massachusetts

Departamento de Salud Pública                                                                                                       188779

Registro de Estadísticas Demográficas

 Copia de  partida de nacimiento

Nombre:                              Victoria                                                                                                      Golinski

Fecha de nacimiento:       19 de julio de 1916                                                                                 Hora de nacimiento: (espacio invalidado)

Lugar de nacimiento:       Barre, Massachusetts

Sexo:                                    femenino                                                                                                    Raza: (espacio invalidado)

Partos múltiples:              (espacio invalidado)                                                                               Orden de nacimiento: (espacio invalidado)

Madre:

Nombre completo:           Mary                                     (espacio invalidado)                                Golinski                              Dauleo

                                               primero                                            segundo                                         apellido                               apellido de soltera

Edad, fecha de nacimiento: (espacio invalidado)                                                                          Lugar de nacimiento: Austria

Ocupación                           (espacio invalidado)                                                                              Raza: (espacio invalidado)

Domicilio:                          Barre, Massuchusetts

Padre:

Nombre completo:           Paul                                       (espacio invalidado)                                Golinski

                                               primero                                           segundo                                         apellido

Edad, fecha de nacimiento: (espacio invalidado)                                                                         Lugar de nacimiento: Austria

Ocupación:                                                obrero                                                                                                         Raza: (espacio invalidado)

Fecha de registro:              21 de julio de 1916                                                                                 Fecha de enmienda: (espacio invalidado)

Número de registro: 62

               Tomo:                       636

                Página:                    332

En fe de lo cual, asiento mi firma y estampo el sello del Departamento de Salud Pública, en Boston, a los veintitrés días del mes de febrero del año dos mil cinco.

       (Firma ilegible)

Registrador de Estadísticas Demográficas

(Sello en relieve del Departamento de Salud Pública)

Yo, el abajo firmante, por medio de la presente, certifico que soy el Registrador de Estadísticas Demográficas; como tal, tengo la custodia de los registros de nacimiento, matrimonio, y defunción, la ley exige que se mantengan en mi oficina; y por  la presente, certifico que lo anterior es una copia fiel y exacta de dicho registro.

Es ilegal modificar o reproducir este documento de cualquier forma

Este documento no es válido, si no exhibe la marca de agua o si se presenta tachaduras o enmiendas

Glosario: COPY OF RECORD OF BIRTH, Massachusetts, Estados Unidos

 

·         Amendment: enmienda.

·         Certificate: partida.

·         Commonwealth: estado.

·         Dauleo: apellido de soltera.

·         Hereby certify (fórmula fraseológica): por medio de la presente, certifico.

·         I do hereby certify (fórmula fraseológica): por la presente, certifico.

·         Laborer: obrero.

·         Maiden: apellido de soltera.

·         Record of Birth: partida de nacimiento.

·         Record: registro.

·         Registrar: registrador.

·         Residence: domicilio.

·         The above (fórmula fraseológica): lo anterior.

·         The undersigned(fórmula fraseológica): el abajo firmante.

·         True copy (fórmula fraseológica): copia fiel y exacta.

·         Vital Record and Statistics: Registro de Estadísticas Demográficas.

·         Watermark: marca de agua.

·         Witness my hand(fórmula fraseológica): en fe de lo cual.

 

 

Categorías
Traducción legal

Acta de defunción (versión en español)

Certificado tomado del Registro de Estadísticas Demográficas

Acta de defunción  Condado de Erath

 

Número de la secretaria: 1828.

Fecha del registro: siete de enero de mil novecientos trece.

Fecha del informe: siete de enero de mil novecientos trece.

Nombre del fallecido: Peter Crouch.

Raza: blanco.      Sexo: masculino.                                Edad: ochenta y dos años, cuatro meses y veinte días.

Nacionalidad: estadounidense.

Extranjero o ciudadano: ciudadano.

Fecha del fallecimiento: treinta y uno de diciembre de mil novecientos doce, a las 2 a.m.

Lugar del fallecimiento: Dublin R#4.

Domicilio: Dublin R#4.

Causa del fallecimiento: nefritis intersticial crónica.

Nombre y residencia del médico, o del médico forense que determinó la causa: Médico Enoch C. Price, Lingleville.

Estado de Texas

Condado de Erath

Yo, Gwinda Jones, secretaria del Tribunal del Condado de Erath, Texas, por la presente, certifico que lo precedente es una copia fiel y exacta del acta de defunción asentada en los registros de defunción del condado Erath, Texas, en el tomo 1, folio “C”.

Dado con mi firma y sello del mencionado tribunal en la oficina de Stephenville, condado Erath, Texas, a los veintisiete días del mes de marzo del año dos mil uno.

Gwinda Jones

       Secretaria del condado

               Por (firma ilegible), Encargada

E17734

(Sello impreso del tribunal del condado de Erath, Texas)                              (Sello impreso del estado de Texas)

(Sin validez si se fotocopia)

Glosario: RECORD OF DEATH ERATH COUNTY, Texas, Estados Unidos

 

·         Alien: extranjero.

·         As recorded (fórmula fraseológica): asentada.

·         Certification: certificado.

·         Chronic Interstitial Nefritis: nefritis intersticial crónica.

·         Clerk: secretaria.

·         Coroner: médico forense.

·         County: condado.

·         Court: tribunal.

·         Deceased: fallecido.

·         Death Certicate: acta de defunción.

·         Death Records: registro de defunción.

·         Do hereby certify (fórmula fraseológica): por la presente, certifico.

·         Given under my hand and seal (fórmula fraseológica): dado con mi firma y sello.

·         M.D. ¿De dónde proviene?

·         Nativity: nacionalidad.

·         Non valid if photocopied (fórmula fraseológica): sin validez si se fotocopia.

·         Psysician: médico.

·         Report: informe.

·         Record of Deaths: acta de defunción.

·         The above and foregoing (fórmula fraseológica): lo precedente.

·         True and correct copy (fórmula fraseológica): copia fiel y exacta.

 

Categorías
Traducción legal

Sentencia de divorcio (versión en español)

Canadá                                                                                                                                     Tribunal Superior

Departamento de Quebec                                                                                                  (Sala de Casación Civil)

Provincia de Longueiul                                                                                               ______________________________

N°: 505-12-005214-906                                                                                           Longueuil, 20 de noviembre de 2000

                   Está presente: El honorable

    Gilles Mercure Juez del Tribunal Superior

    ______________________________

M            E

(                              )

y

M            C             R

El demandante

___________________________________

 

Sentencia de Divorcio

                Vista la solicitud de divorcio;

                vistas las pruebas presentadas y los documentos archivados en el expediente;

                se considera que, la solicitud está bien fundada;

vista la renuncia al recurso de apelación, firmada por ambas partes el 20 de noviembre de 2000;

en consecuencia el tribunal:

pronuncia la sentencia de divorcio entre las partes, cuyo matrimonio fue celebrado el 24 de marzo de 1955, tiene efecto de forma inmediata;

se notifica a las partes, el consentimiento de la sentencia, se firmó el 20 de noviembre de 2000;

se ordena a las partes, dar cumplimiento a lo presente;

servicio gratuito.  

(Firma ilegible)

Funcionario encargado del tribunal

ESG/ct

(Sello en tinta: copia certificada

firma ilegible

del Secretario debidamente certificado)

Glosario: JUDGMENT OF DIVORCE, Longueuil, Quebec, Canadá

 

·         Appeal: apelación.

·         Applicant: demandante.

·         Deputy Clerk: funcionario encarnado del tribunal.

·         District: provincia.

·         Divorce apllication (fórmula fraseológica): solicitud de divorcio.

·         Family Division: sala de casación civil.

·         Gives act (fórmula fraseológica): se notifica.

·         Judgment of Divorce: sentencia de divorcio.

·         Parties: partes.

·         Present: está presente.

·         Province: departamento.

·         Superior Court: tribunal superior.

·         Waive: renuncia.

·         Wherefore the court (fórmula fraseológica): en consecuencia el tribunal.

·         Without costs (fórmula fraseológica): servicio gratuito.

 

Categorías
Traducción legal

Apostilla (versión en español)

Estado de Massachusetts

William Francis Galvin

Secretario de estado

 

Apostilla

(Convención de La Haye del 5 de octubre de 1961)

 

1.      País:                                             Estados Unidos de América

 

El presente es un documento público

 

2.      ha sido firmado por:                                 Diane Giacalone

 

3.      quien actúa en calidad de:                       Notario Público

 

4.      exhibe el sello o timbre de:                      Diane Giacalone        

cuya autorización expira:             el 11 de noviembre de 2016

certificado

5.      en: Boston, Massachusetts                        6. el: 26 de junio de 2012

6.      G

7.      por: el Secretario de estado

 

8.      bajo el N°: 1607657

 

9.      sello o timbre:                                                      el Gran Sello del Estado (en relieve)

 

10.  firma:

 

(Firma ilegible)

William Francis Galvin

Secretario de estado

 

Realizado por DDean

Glosario: APOSTILLE, Massachusetts, Estados Unidos

 

 

·         Apostille (definición):  El trámite de legalización única -denominada apostilla- consiste en colocar sobre el propio documento público, o una prolongación del mismo, una Apostilla o anotación que certificará la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país firmante del Convenio  y que deban surtir efectos en otro país  firmante del mismo. Los países firmantes del Convenio de Apostilla reconocen por consiguiente la autenticidad de los documentos que se han expedido en otros países y llevan la Apostilla. http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/es/1200666550200/Tramite_C/1215326297910/Detalle.html

·         Acting in the capacity of (fórmula fraseológica): quien actúa en calidad de.

·         Bears the seal/stamp of (fórmula fraseológica): exhibe el sello o el timbre de.

·         Has been signed by (fórmula fraseológica): ha sido firmado por.

·         This public document (fórmula fraseológica): la presente es un documento público.

·         Whose commission expires on (fórmula fraseológica): cuya autorización expira.

 

 

Categorías
Traducción legal

Fe de vida y carta de residencia (versión en español)

La presente certifica, que de acuerdo con los documentos que me fueron presentados,  

el (la) Sr. (Sra.) Mariam Jalabi,        nacida el 20/06/1971,

      (nombre de la solicitante)                                   (fecha)

en Damasco,      Siria, y reside en

      (ciudad)       (país)                                       

6291 Mountain Sights (H3W 2Z4) en Montreal,

(dirección actual)

provincia de Quebec, Canadá, y vive ya que se presentó en mi oficina.

En fe de lo cual, firmó en Montreal,

a los 5 días del mes de noviembre de 2002 

                                                              (año)

Firma (firma ilegible)

nombre en letra de imprenta Gilles Beaudoin

                                                Funcionario público

                                de la ciudad de Montreal.

Declaró solemnemente ante mí en Montreal,

a los 5 días del mes de noviembre de 2002.                

                                                                               (año)

(Firma ilegible)

Commissioner of oaths1

Distrito legal de Montreal

(Sello en tinta húmeda: del Commissioner of oaths)

 

(Logotipo de la ciudad de Montreal)

N. del T.: 1 commisioner of oaths se refiere a la persona que da fe, se le denomina fedatario público en algunos países de Latinoamérica, esta denominación no se utiliza en Venezuela.

Glosario: CERTIFICATE OF EXISTENCE AND RESIDENCE, Quebec, Canadá

 

·         Applicant: solicitante.

·         Commisioner of oath: fedatario público, utilizado en algunos lugares de Latinoamérica, pero en Venezuela esta denominación no se usa.

·         I have signed (fórmula fraseológica): firmó.

·         In witness whereof (fórmula fraseológica): en fe de lo cual.

·         Legal district of Montréal: distrito legal de Montreal.

·         Name in block letters (fórmula fraseológica): nombre en letras de imprenta.

·         Since he/she came to my office (fórmula fraseológica): ya que se presentó a mi oficina.

·         Social communication agent: funcionario público.

·         Solemny declared before me (fórmula fraseológica): declaró solemnemente ante mí.

 

 

 

Categorías
Traducción legal

Acta de matrimonio (versión en español)

 Acta tomada de Estadísticas Demográficas

 

Acta de matrimonio

Número de licencia: 9232007-0

entre

Nombre del contrayente: Barack                    H.                    Obama.

Edad: 31 años

y

Nombre de la contrayente: Michelle   L.                    Robinson.

Edad: 28 años

el

Fecha del matrimonio:                        3 de octubre de 1992

han contraído matrimonio en el condado de Cook, estado de Illinois,

 

en una

ceremonia religiosa oficiada

 por

Nombre: Jeremiah A Wright, Jr.

Cargo del celebrante: ministro

en

Lugar del matrimonio: Chicago, Illinois

 

Fecha del registro: 8 de octubre de 1992

Fecha de la solicitud: 18 de septiembre de 1992

 

 

 La presente certifica, que ésta es una copia fiel y exacta del acta de matrimonio, tomada del libro de registro, que reposa en los archivos del despacho del Secretario del condado de Cook, el 29 de abril de 2008, a las 9:54.

 

 

 

0295704

 

Condado de Cook                                                                                        (Firma)

Estado de Illinois                                                                               David Orr        Secretario del condado

County Building

Chicago, Illinois 60602-1304

 

Despacho del Secretario del condado

David Orr

 

 

Esta copia no es válida, a menos que exhiba los sellos en relieve del condado de Cook y la firma del Secretario del condado.

 

(Sello del condado de Cook)                                                 CL81     (Sello del condado de Cook)

C

Este documento no es válido, si no exhibe la marca de agua o si presenta tachaduras o enmiendas

 

Glosario: CERTIFICATION OF MARRIAGE, Condado de Cook, Illinois, Estados Unidos

 

 

  • Abstract: acta de matrimonio.
  • Certification of marriage: acta de matrimonio.
  • Copy: documento.
  • Officiate title (fórmula fraseológica): cargo del celebrante.
  • Oficcial record: libro de registro.
  • This certify (fórmula fraseológica): la presente certifica.
  • Unless displaying embossed seals (fórmula fraseológica): a menos que exhiba los sellos.
  • Were united in marriage (fórmula fraseológica): han contraído matrimonio.
Categorías
Traducción legal

Acta de Matrimonio de Nueva Zelanda (versión en español)

                                                                                                                                                                                             BDM 109

Número de registro

1895000287

Las condiciones de las partes en el matrimonio

               La contrayente                                        El contrayente

Nombre dado:                                                                                                                   Catherine                                                     Edward John

Apellido:                                                                                                                           McCarthy                                                    Frost

Nombre dado al nacer:                                                                                                   (espacio invalidado)                                (espacio invalidado)

Apellido al nacer:                                                                                                            (espacio invalidado)                               (espacio invalidado)

(Si difiere de lo anterior)

Edad:                                                                                                                                  24                                                                  26

Lugar de nacimiento:                                                                                                     Kent, Inglaterra                                         Otahuhu

Ocupación actual, profesión o trabajo:                                                                                            no suministro                                            trabajador del matadero

Estado civil:                                                                                                                                             soltera                                                          soltero         

(espacio invalidado)                               (espacio invalidado)

(espacio invalidado)                               (espacio invalidado)

Dirección actual de la residencia:                                                                               Otahuhu                                                      Otahuhu

Madre: Nombre dado:                                                                                                   Mary                                                             Catherine

Apellido:                                                                                                                           McCarthy                                                    Frost

Apellido al nacer:                                                                                                            Lenihan                                                       Bachelor

(Si difiere de lo anterior)

Padre: Nombre dado:                                                                                                    Jeremiah                                                      William                               

Apellido:                                                                                                                          McCarthy                                                    Frost             

Apellido al nacer:                                                                                                           (espacio invalidado)                                (espacio invalidado)

(Si difiere de lo anterior)

_________________________________________________________________________________________________________________

Fecha de matrimonio:                                                                                                    6 de febrero de 1895

Lugar de matrimonio:                                                                                                     Roman Catholic Church

Otahuhu

Para cualquier otra información, en virtud de las secciones 59, 60, 62 o 62D de los nacimientos, defunciones y matrimonios, en el acta del registro de 1995                                                                                                          (espacio inutilizado)

_________________________________________________________________________________________________________________

Es una copia fiel y certificada de las condiciones, archivadas por el registrador

Emitido bajo el sello del registrador                                                                         el 8 de junio de 2011

(Sello húmedo del Registrador de nacimientos, defunciones y matrimonios de Nueva Zelanda)

Atención: cualquier persona que: (1) falsifique alguna de las condiciones de esta acta, o (2) lo utilice como auténtico, a sabiendas que es fraudulento, puede ser acusado según la ley de delincuencia de 1961.

Glosario: NEW ZEALAND MARRIAGE CERTICATE, Nueva Zelanda

 

·         Any person who (fórmula fraseológica): cualquier persona que.

·         Bride: la contrayente.

·         Broom: el contrayente.

·         Certified  true copy (fórmula fraseológica): es una copia fiel y certificada.

·         If different from above (fórmula fraseológica): si difiere de lo anterior.

·         Is liable to prosecution (fórmula fraseológica): puede ser acusado.

·         Issued under the seal (fórmula fraseológica): emitido bajo el sello.

·         Knowing to be false (fórmula fraseológica): a sabiendas que es fraudulento.

·         Marriage Certicate: acta de matrimonio.

·         Non recorded: no suministro.

·         Particulars: condiciones.

·         Pursuant to sections (fórmula fraseológica): en virtud de las secciones.

·         Uses it as true (fórmula fraseológica): lo utilice como auténtico.