Copy of Record of Birth (texto original)

.mn

Anuncios

Copia de partida de nacimiento (versión en español)

Partida tomada del Registro de Estadísticas Demográficas

Verificar a contraluz si presenta marca de agua

Estado de Massachusetts

Departamento de Salud Pública                                                                                                       188779

Registro de Estadísticas Demográficas

 Copia de  partida de nacimiento

Nombre:                              Victoria                                                                                                      Golinski

Fecha de nacimiento:       19 de julio de 1916                                                                                 Hora de nacimiento: (espacio invalidado)

Lugar de nacimiento:       Barre, Massachusetts

Sexo:                                    femenino                                                                                                    Raza: (espacio invalidado)

Partos múltiples:              (espacio invalidado)                                                                               Orden de nacimiento: (espacio invalidado)

Madre:

Nombre completo:           Mary                                     (espacio invalidado)                                Golinski                              Dauleo

                                               primero                                            segundo                                         apellido                               apellido de soltera

Edad, fecha de nacimiento: (espacio invalidado)                                                                          Lugar de nacimiento: Austria

Ocupación                           (espacio invalidado)                                                                              Raza: (espacio invalidado)

Domicilio:                          Barre, Massuchusetts

Padre:

Nombre completo:           Paul                                       (espacio invalidado)                                Golinski

                                               primero                                           segundo                                         apellido

Edad, fecha de nacimiento: (espacio invalidado)                                                                         Lugar de nacimiento: Austria

Ocupación:                                                obrero                                                                                                         Raza: (espacio invalidado)

Fecha de registro:              21 de julio de 1916                                                                                 Fecha de enmienda: (espacio invalidado)

Número de registro: 62

               Tomo:                       636

                Página:                    332

En fe de lo cual, asiento mi firma y estampo el sello del Departamento de Salud Pública, en Boston, a los veintitrés días del mes de febrero del año dos mil cinco.

       (Firma ilegible)

Registrador de Estadísticas Demográficas

(Sello en relieve del Departamento de Salud Pública)

Yo, el abajo firmante, por medio de la presente, certifico que soy el Registrador de Estadísticas Demográficas; como tal, tengo la custodia de los registros de nacimiento, matrimonio, y defunción, la ley exige que se mantengan en mi oficina; y por  la presente, certifico que lo anterior es una copia fiel y exacta de dicho registro.

Es ilegal modificar o reproducir este documento de cualquier forma

Este documento no es válido, si no exhibe la marca de agua o si se presenta tachaduras o enmiendas

Glosario: COPY OF RECORD OF BIRTH, Massachusetts, Estados Unidos

 

·         Amendment: enmienda.

·         Certificate: partida.

·         Commonwealth: estado.

·         Dauleo: apellido de soltera.

·         Hereby certify (fórmula fraseológica): por medio de la presente, certifico.

·         I do hereby certify (fórmula fraseológica): por la presente, certifico.

·         Laborer: obrero.

·         Maiden: apellido de soltera.

·         Record of Birth: partida de nacimiento.

·         Record: registro.

·         Registrar: registrador.

·         Residence: domicilio.

·         The above (fórmula fraseológica): lo anterior.

·         The undersigned(fórmula fraseológica): el abajo firmante.

·         True copy (fórmula fraseológica): copia fiel y exacta.

·         Vital Record and Statistics: Registro de Estadísticas Demográficas.

·         Watermark: marca de agua.

·         Witness my hand(fórmula fraseológica): en fe de lo cual.

 

 

Acta de defunción (versión en español)

Certificado tomado del Registro de Estadísticas Demográficas

Acta de defunción  Condado de Erath

 

Número de la secretaria: 1828.

Fecha del registro: siete de enero de mil novecientos trece.

Fecha del informe: siete de enero de mil novecientos trece.

Nombre del fallecido: Peter Crouch.

Raza: blanco.      Sexo: masculino.                                Edad: ochenta y dos años, cuatro meses y veinte días.

Nacionalidad: estadounidense.

Extranjero o ciudadano: ciudadano.

Fecha del fallecimiento: treinta y uno de diciembre de mil novecientos doce, a las 2 a.m.

Lugar del fallecimiento: Dublin R#4.

Domicilio: Dublin R#4.

Causa del fallecimiento: nefritis intersticial crónica.

Nombre y residencia del médico, o del médico forense que determinó la causa: Médico Enoch C. Price, Lingleville.

Estado de Texas

Condado de Erath

Yo, Gwinda Jones, secretaria del Tribunal del Condado de Erath, Texas, por la presente, certifico que lo precedente es una copia fiel y exacta del acta de defunción asentada en los registros de defunción del condado Erath, Texas, en el tomo 1, folio “C”.

Dado con mi firma y sello del mencionado tribunal en la oficina de Stephenville, condado Erath, Texas, a los veintisiete días del mes de marzo del año dos mil uno.

Gwinda Jones

       Secretaria del condado

               Por (firma ilegible), Encargada

E17734

(Sello impreso del tribunal del condado de Erath, Texas)                              (Sello impreso del estado de Texas)

(Sin validez si se fotocopia)

Glosario: RECORD OF DEATH ERATH COUNTY, Texas, Estados Unidos

 

·         Alien: extranjero.

·         As recorded (fórmula fraseológica): asentada.

·         Certification: certificado.

·         Chronic Interstitial Nefritis: nefritis intersticial crónica.

·         Clerk: secretaria.

·         Coroner: médico forense.

·         County: condado.

·         Court: tribunal.

·         Deceased: fallecido.

·         Death Certicate: acta de defunción.

·         Death Records: registro de defunción.

·         Do hereby certify (fórmula fraseológica): por la presente, certifico.

·         Given under my hand and seal (fórmula fraseológica): dado con mi firma y sello.

·         M.D. ¿De dónde proviene?

·         Nativity: nacionalidad.

·         Non valid if photocopied (fórmula fraseológica): sin validez si se fotocopia.

·         Psysician: médico.

·         Report: informe.

·         Record of Deaths: acta de defunción.

·         The above and foregoing (fórmula fraseológica): lo precedente.

·         True and correct copy (fórmula fraseológica): copia fiel y exacta.

 

Sentencia de divorcio (versión en español)

Canadá                                                                                                                                     Tribunal Superior

Departamento de Quebec                                                                                                  (Sala de Casación Civil)

Provincia de Longueiul                                                                                               ______________________________

N°: 505-12-005214-906                                                                                           Longueuil, 20 de noviembre de 2000

                   Está presente: El honorable

    Gilles Mercure Juez del Tribunal Superior

    ______________________________

M            E

(                              )

y

M            C             R

El demandante

___________________________________

 

Sentencia de Divorcio

                Vista la solicitud de divorcio;

                vistas las pruebas presentadas y los documentos archivados en el expediente;

                se considera que, la solicitud está bien fundada;

vista la renuncia al recurso de apelación, firmada por ambas partes el 20 de noviembre de 2000;

en consecuencia el tribunal:

pronuncia la sentencia de divorcio entre las partes, cuyo matrimonio fue celebrado el 24 de marzo de 1955, tiene efecto de forma inmediata;

se notifica a las partes, el consentimiento de la sentencia, se firmó el 20 de noviembre de 2000;

se ordena a las partes, dar cumplimiento a lo presente;

servicio gratuito.  

(Firma ilegible)

Funcionario encargado del tribunal

ESG/ct

(Sello en tinta: copia certificada

firma ilegible

del Secretario debidamente certificado)

Glosario: JUDGMENT OF DIVORCE, Longueuil, Quebec, Canadá

 

·         Appeal: apelación.

·         Applicant: demandante.

·         Deputy Clerk: funcionario encarnado del tribunal.

·         District: provincia.

·         Divorce apllication (fórmula fraseológica): solicitud de divorcio.

·         Family Division: sala de casación civil.

·         Gives act (fórmula fraseológica): se notifica.

·         Judgment of Divorce: sentencia de divorcio.

·         Parties: partes.

·         Present: está presente.

·         Province: departamento.

·         Superior Court: tribunal superior.

·         Waive: renuncia.

·         Wherefore the court (fórmula fraseológica): en consecuencia el tribunal.

·         Without costs (fórmula fraseológica): servicio gratuito.

 

Apostilla (versión en español)

Estado de Massachusetts

William Francis Galvin

Secretario de estado

 

Apostilla

(Convención de La Haye del 5 de octubre de 1961)

 

1.      País:                                             Estados Unidos de América

 

El presente es un documento público

 

2.      ha sido firmado por:                                 Diane Giacalone

 

3.      quien actúa en calidad de:                       Notario Público

 

4.      exhibe el sello o timbre de:                      Diane Giacalone        

cuya autorización expira:             el 11 de noviembre de 2016

certificado

5.      en: Boston, Massachusetts                        6. el: 26 de junio de 2012

6.      G

7.      por: el Secretario de estado

 

8.      bajo el N°: 1607657

 

9.      sello o timbre:                                                      el Gran Sello del Estado (en relieve)

 

10.  firma:

 

(Firma ilegible)

William Francis Galvin

Secretario de estado

 

Realizado por DDean

Glosario: APOSTILLE, Massachusetts, Estados Unidos

 

 

·         Apostille (definición):  El trámite de legalización única -denominada apostilla- consiste en colocar sobre el propio documento público, o una prolongación del mismo, una Apostilla o anotación que certificará la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país firmante del Convenio  y que deban surtir efectos en otro país  firmante del mismo. Los países firmantes del Convenio de Apostilla reconocen por consiguiente la autenticidad de los documentos que se han expedido en otros países y llevan la Apostilla. http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/es/1200666550200/Tramite_C/1215326297910/Detalle.html

·         Acting in the capacity of (fórmula fraseológica): quien actúa en calidad de.

·         Bears the seal/stamp of (fórmula fraseológica): exhibe el sello o el timbre de.

·         Has been signed by (fórmula fraseológica): ha sido firmado por.

·         This public document (fórmula fraseológica): la presente es un documento público.

·         Whose commission expires on (fórmula fraseológica): cuya autorización expira.

 

 

Fe de vida y carta de residencia (versión en español)

La presente certifica, que de acuerdo con los documentos que me fueron presentados,  

el (la) Sr. (Sra.) Mariam Jalabi,        nacida el 20/06/1971,

      (nombre de la solicitante)                                   (fecha)

en Damasco,      Siria, y reside en

      (ciudad)       (país)                                       

6291 Mountain Sights (H3W 2Z4) en Montreal,

(dirección actual)

provincia de Quebec, Canadá, y vive ya que se presentó en mi oficina.

En fe de lo cual, firmó en Montreal,

a los 5 días del mes de noviembre de 2002 

                                                              (año)

Firma (firma ilegible)

nombre en letra de imprenta Gilles Beaudoin

                                                Funcionario público

                                de la ciudad de Montreal.

Declaró solemnemente ante mí en Montreal,

a los 5 días del mes de noviembre de 2002.                

                                                                               (año)

(Firma ilegible)

Commissioner of oaths1

Distrito legal de Montreal

(Sello en tinta húmeda: del Commissioner of oaths)

 

(Logotipo de la ciudad de Montreal)

N. del T.: 1 commisioner of oaths se refiere a la persona que da fe, se le denomina fedatario público en algunos países de Latinoamérica, esta denominación no se utiliza en Venezuela.

Glosario: CERTIFICATE OF EXISTENCE AND RESIDENCE, Quebec, Canadá

 

·         Applicant: solicitante.

·         Commisioner of oath: fedatario público, utilizado en algunos lugares de Latinoamérica, pero en Venezuela esta denominación no se usa.

·         I have signed (fórmula fraseológica): firmó.

·         In witness whereof (fórmula fraseológica): en fe de lo cual.

·         Legal district of Montréal: distrito legal de Montreal.

·         Name in block letters (fórmula fraseológica): nombre en letras de imprenta.

·         Since he/she came to my office (fórmula fraseológica): ya que se presentó a mi oficina.

·         Social communication agent: funcionario público.

·         Solemny declared before me (fórmula fraseológica): declaró solemnemente ante mí.

 

 

 

Acta de matrimonio (versión en español)

 Acta tomada de Estadísticas Demográficas

 

Acta de matrimonio

Número de licencia: 9232007-0

entre

Nombre del contrayente: Barack                    H.                    Obama.

Edad: 31 años

y

Nombre de la contrayente: Michelle   L.                    Robinson.

Edad: 28 años

el

Fecha del matrimonio:                        3 de octubre de 1992

han contraído matrimonio en el condado de Cook, estado de Illinois,

 

en una

ceremonia religiosa oficiada

 por

Nombre: Jeremiah A Wright, Jr.

Cargo del celebrante: ministro

en

Lugar del matrimonio: Chicago, Illinois

 

Fecha del registro: 8 de octubre de 1992

Fecha de la solicitud: 18 de septiembre de 1992

 

 

 La presente certifica, que ésta es una copia fiel y exacta del acta de matrimonio, tomada del libro de registro, que reposa en los archivos del despacho del Secretario del condado de Cook, el 29 de abril de 2008, a las 9:54.

 

 

 

0295704

 

Condado de Cook                                                                                        (Firma)

Estado de Illinois                                                                               David Orr        Secretario del condado

County Building

Chicago, Illinois 60602-1304

 

Despacho del Secretario del condado

David Orr

 

 

Esta copia no es válida, a menos que exhiba los sellos en relieve del condado de Cook y la firma del Secretario del condado.

 

(Sello del condado de Cook)                                                 CL81     (Sello del condado de Cook)

C

Este documento no es válido, si no exhibe la marca de agua o si presenta tachaduras o enmiendas

 

Glosario: CERTIFICATION OF MARRIAGE, Condado de Cook, Illinois, Estados Unidos

 

 

  • Abstract: acta de matrimonio.
  • Certification of marriage: acta de matrimonio.
  • Copy: documento.
  • Officiate title (fórmula fraseológica): cargo del celebrante.
  • Oficcial record: libro de registro.
  • This certify (fórmula fraseológica): la presente certifica.
  • Unless displaying embossed seals (fórmula fraseológica): a menos que exhiba los sellos.
  • Were united in marriage (fórmula fraseológica): han contraído matrimonio.

Acta de Matrimonio de Nueva Zelanda (versión en español)

                                                                                                                                                                                             BDM 109

Número de registro

1895000287

Las condiciones de las partes en el matrimonio

               La contrayente                                        El contrayente

Nombre dado:                                                                                                                   Catherine                                                     Edward John

Apellido:                                                                                                                           McCarthy                                                    Frost

Nombre dado al nacer:                                                                                                   (espacio invalidado)                                (espacio invalidado)

Apellido al nacer:                                                                                                            (espacio invalidado)                               (espacio invalidado)

(Si difiere de lo anterior)

Edad:                                                                                                                                  24                                                                  26

Lugar de nacimiento:                                                                                                     Kent, Inglaterra                                         Otahuhu

Ocupación actual, profesión o trabajo:                                                                                            no suministro                                            trabajador del matadero

Estado civil:                                                                                                                                             soltera                                                          soltero         

(espacio invalidado)                               (espacio invalidado)

(espacio invalidado)                               (espacio invalidado)

Dirección actual de la residencia:                                                                               Otahuhu                                                      Otahuhu

Madre: Nombre dado:                                                                                                   Mary                                                             Catherine

Apellido:                                                                                                                           McCarthy                                                    Frost

Apellido al nacer:                                                                                                            Lenihan                                                       Bachelor

(Si difiere de lo anterior)

Padre: Nombre dado:                                                                                                    Jeremiah                                                      William                               

Apellido:                                                                                                                          McCarthy                                                    Frost             

Apellido al nacer:                                                                                                           (espacio invalidado)                                (espacio invalidado)

(Si difiere de lo anterior)

_________________________________________________________________________________________________________________

Fecha de matrimonio:                                                                                                    6 de febrero de 1895

Lugar de matrimonio:                                                                                                     Roman Catholic Church

Otahuhu

Para cualquier otra información, en virtud de las secciones 59, 60, 62 o 62D de los nacimientos, defunciones y matrimonios, en el acta del registro de 1995                                                                                                          (espacio inutilizado)

_________________________________________________________________________________________________________________

Es una copia fiel y certificada de las condiciones, archivadas por el registrador

Emitido bajo el sello del registrador                                                                         el 8 de junio de 2011

(Sello húmedo del Registrador de nacimientos, defunciones y matrimonios de Nueva Zelanda)

Atención: cualquier persona que: (1) falsifique alguna de las condiciones de esta acta, o (2) lo utilice como auténtico, a sabiendas que es fraudulento, puede ser acusado según la ley de delincuencia de 1961.

Glosario: NEW ZEALAND MARRIAGE CERTICATE, Nueva Zelanda

 

·         Any person who (fórmula fraseológica): cualquier persona que.

·         Bride: la contrayente.

·         Broom: el contrayente.

·         Certified  true copy (fórmula fraseológica): es una copia fiel y certificada.

·         If different from above (fórmula fraseológica): si difiere de lo anterior.

·         Is liable to prosecution (fórmula fraseológica): puede ser acusado.

·         Issued under the seal (fórmula fraseológica): emitido bajo el sello.

·         Knowing to be false (fórmula fraseológica): a sabiendas que es fraudulento.

·         Marriage Certicate: acta de matrimonio.

·         Non recorded: no suministro.

·         Particulars: condiciones.

·         Pursuant to sections (fórmula fraseológica): en virtud de las secciones.

·         Uses it as true (fórmula fraseológica): lo utilice como auténtico.

 

Fe de bautismo (versión en español)

De acuerdo con el libro de bautismos, que se conservan en St. George’s Church, York.

Nombre del hijo: Kevin Vivas, nacido el 23 de enero de 2001,

hijo de Kevin Vivas (padre),

y Teadira Vivas (madre) con apellido de soltera Pérez,

se bautizó en la iglesia anteriormente mencionada, por el reverendo Patrick Hartnett, el 25 de marzo de 2001,

Mauricio Mejías y Olga Forero siendo los padrinos.

Yo, el abajo firmante, por medio de la presente certifico, que es una copia fiel y exacta, tomada del libro de bautizos, que se conserva en la iglesia anteriormente mencionada.

En fe de lo cual, se firmó, a los 7 días del mes de junio del año 2005.

Firmado por: (Firma ilegible)

(Sello en tinta de St. George’s Church)

Hayes y Finch Ltd., Hanson Road, Aintree, Liverpool, L9 7B  Para pedirlo de nuevo: N° BC50

 

Glosario: CERTICATE OF BAPTISM, Nueva York, Estados Unidos

 

·         According to (fórmula fraseológica): de acuerdo con.

·         As witness my hand (fórmula fraseológica): en fe de lo cual.

·         Being God-parents (fórmula fraseológica): siendo los padrinos.

·         Certicate of Baptism: fe de bautismo.

·         Nee formerly: apellido de soltera.

·         Was baptized: se bautizó.

 

Licenciatura en Administración de Empresas (versión en español)

Las autoridades de la

Universidad de Ashbourne

por designación del Departamento del Concejo de Pregrado

le confiere a

Sam H Hamdan

por haber demostrado capacidad en la beca

con la distinción, Magna Cum Laude

el título de

(Bachelor of Business Administration)

licenciado en Administración de Empresas

con todos los derechos y privilegios, inherentes al mismo

dado a los once días del mes de junio del año dos mil uno

 

(Firma ilegible)                                                                                                                                  (Firma ilegible)                              

    Presidente de las autoridades                                                                                                          Vicerrector de la universidad         

(Sello de la Universidad de Ashbourne)

(Firma ilegible)                                                                                                                                  (Firma ilegible)

                 Decano del Concejo de Pregrado                                                                                                                          Rector

 

 

Glosario: Bachelor of Business Administration, Universidad de Ashbourne, Londres, Reino Unido

 

 

·         Bachelor of Business Administration: licenciado en Administración de Empresas.

·         By general scholarship (fórmula fraseológica): en la beca.

·         Chancellor: rector.

·         Council: departamento.

·         Dean: decano.

·         Degree: título.

·         Having demostrated ability (fórmula fraseológica): haber demostrado capacidad.

·         Hereby confer upon (fórmula fraseológica): le confiere a.

·         President: vicerrector.

·         Regents: autoridades.

·         Thereto pertaining (fórmula fraseológica): inherentes al mismo.

·         Undergraduate division: concejo de pregrado.

·         Upon the nomination (fórmula fraseológica): por designación.

·         With all the rights and privileges (fórmula fraseológica): con todos los derechos y privilegios.

·         With great distinction (fórmula fraseológica): con la distinción.