Luz de cristal (versión en español)

El piso de cemento

Sigue siendo tan frío como aquella noche.

Y antes de que él se largara;

Le dio su último y cálido beso de despedida.

 

Ella jamás permanecía a solas en la oscuridad;

Ya que esto le recordaba a sus demonios internos,

Y a los fantasmas que deambulaban en su mente.

 

Las drogas era el fuego que siempre la encendía,

Que la guiaba a través del Infierno

De la maldita vida que vivía.

 

Ella enciende un porro

Espera a que la ansiedad se mantenga a raya;

El traficante la llama por su nombre

Viene y juega con ella de nuevo.

 

Él la seduce con metanfetamina y cocaína;

Ella no puede resistirse a las palabras

De su lengua aletargada y llena de cristal.

 

Ella tenía problemas de insomnio,

Cuando nadie estaba cerca para darle el beso de buenas noches;

Esperaba hasta el amanecer para no volver a sentirse sola.

 

 

JUSTIFICACIÓN

La manera que traduje el poema fue muy particular. Quise que el personaje principal del poema fuera una mujer que sufre insomnio y que la única cosa que la mantiene “cuerda” es la droga que consume, sin saber que eso la llevará a un infierno muchísimo peor de lo que ella imagina. Los problemas que tenía la drogadicta derivaban también de su inseguridad y de su miedo al quedarse sola, pensando que al acudir a las drogas podría sentirse mejor, grave error.

Luz de cristal es el nombre del poema, porque aquella drogadicta cada noche pasaba un problema de insomnio y lo único que la hacía sentir cómoda era probar cristal e imaginar que eso emitía una luz que la guiaba cada noche, para mantenerse lejos de la oscuridad en la estaba envuelta su vida.

            Quise darle vida a una drogadicta a través del poema, ya que primero soy mujer y algunas veces en mi vida he sufrido de insomnio, esta condición es una de las peores sensaciones que se pueden experimentar en la vida, ya que pierdes el control total del sueño, por más que te concentres e intentes hacerlo no se logra así tan fácil, a menos que termines tomándote algún tipo de calmante.

            Al traducir este poema tuve muchas ideas que al pasar del tiempo fueron cambiando, primero quise reflejarla como una prostituta y luego como una loca, pero después de pensarlo una y mil veces me decidí a contar esta historia a través del poema. Jamás pensé que esta traducción iba a costarme tanto.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s